[Home]
[Überblick]
[Text]
[Teil I]
[Teil II]
[Teil III]
[Übersetzungen]
[Capitula Angilramni]
[Collectio Danieliana]
[Lizenz]
[Kontakt]
[Links]
[Impressum]
[Inhalt]

Projekt Pseudoisidor

Pseudoisidor

Capitula Angilramni

Collectio Danieliana

Pseudoisidor Teil I

Pseudoisidor Teil II

Pseudoisidor Teil III

Bischof Iohannes von Konstantinopel an Papst Hormisda

Inhaltsverzeichnis

Papst Hormisda an Bischof Iohannes von Elche

 

Die Auflösung der Handschriftensiglen und Hinweise zur Edition finden Sie hier.

 

Papst Hormisda an Bischof Iohannes von Elche

P9629,  f.  180ra;  V630,  f.  271vb;  N442,  f.  206ra;  W411,  f.  300r;  V1341,  f.  179vb

CXIIII[1] EPISTOLA  HORMISDAE  PAPAE  AD  IOHANNEM  EPISCOPUM  MILITANAE[2]  ECCLESIAE,  UBI  DE  COMMUNIONE[3]  CONSTANTINOPOLITANAE[4]  ECCLESIAE  SUBSCRIBENS[5]  EI[6]  GRATULATUR[7].

<V1341,  f.  180ra>  Vota  nostra  caritatem  tuam  latere  nolumus,  ne,  qui[8]  particeps[9]  fuit  sollicitudinis,  gaudiorum[10]  fructu[11]  redderetur  extorris,  et[12]  ideo  Constantinopolitanam  ecclesiam  ad  communionem  nostram  redisse[13]  domino  propitiante  tradentibus  significamus  alloquiis  et  mandatorum,  quae  legatis  nostris  dedimus,  in  omnibus  seriem  fuisse  completam[14].  De  qua  parte,  ut  ad  dilectionem[15]  tuam  plenius[16]  perfecte  gaudium  perveniret,  libelli  Iohannis  fratris[17]  et  consacerdotis[18]  nostri  <P9629,  f.  180rb>  Constantinopolitani[19]  episcopi  et  Iustini  clementissimi  principis  orientis  sacrarum[20]  litterarum  exemplaria  pariter  credidimus  destinanda  indicantes[21]  nihilominus  per  orientis  partes  plurimos  episcopos  sic  fecisse.  Superest[22],  ut  a  nobis  competentibus  precibus  divinitas  exorata[23]  concedat,  quatenus  de  aliarum  quoque  ecclesiarum  redintegratione[24]  gratulemur.  Ea  vero,  quae  significare[25]  curabimus[26],  in  eorum  sacerdotum,  qui  fraternitati  tuae  vicini  sunt,  curabis  perferre  notitiam,  ut  et  ipsi[27]  de  effectu  tantae  rei  gratias  nobiscum  caelestis  misericordiae[28]  beneficiis  referre  non  cessent.

Deus  te  incolumem  custodiat,  frater  carissime.

P9629,  f.  180rb;  V630,  f.  271vb;  N442,  f.  206ra,  W411,  f.  300r;  V1341,  f.  180ra



[1]  CXIIII  fehlt  V630;  W411;  V1341;  CLX  N442

[2]  HICLICITANE  V630;  V1341;  MILICITANE  N442;  ICILICITANE  W411

[3]  COMMUNI  P9629;  COMMUNIONI  V630;  V1341

[4]  CONSTANTINOPOLITAN  V630

[5]  SCRIBENS  V630;  W411;  V1341

[6]  ET  N442

[7]  GRATULANTER  V630;  V1341

[8]  QUE  W411

[9]  PARTICIPIBUS  W411

[10]  gaudium  W411

[11]  fructum  W411

[12]  sed  W411

[13]  reddidisse  V630;  V1341

[14]  completum  V630

[15]  delectionem  W411

[16]  plenius  korr.  aus  plenus  N442

[17]  fratri  W411

[18]  consacerdotes  W411

[19]  constantinopolitane  W411

[20]  sacrum  V630;  V1341

[21]  iudicantes  V630;  W411;  V1341

[22]  superstit  W411

[23]  exortata  W411

[24]  redientegratione  W411

[25]  singulare  V630;  V1341

[26]  curavimus  N442

[27]  ipse  V630

[28]  gratiae  V630

© 2005 Karl-Georg Schon
Dieser Text ist urheberrechtlich geschützt. Er steht unter der GNU Free Documentation License.
Demnach dürfen Sie ihn frei weiter verbreiten und bearbeiten, vorausgesetzt Sie nennen den Namen des ursprünglichen Autors und Sie geben auch anderen das Recht den von Ihnen bearbeiteten oder verbreiteten Text unter den gleichen Bedingungen weiter zu verbreiten. Im einzelnen finden Sie Bestimmungen der GNU Free Documentation License unter dem Menüpunkt Lizenz.

Zuletzt geändert am 17.7.2005